ADATLAP
A sógun ágyasa
Lassan két éve már, hogy Szano Icsirót a fiatal szamurájt szókaszanná, a sógun legfőbb nyomozójává nevezték ki. A történet Szano esküvőjével kezdődik, a szókaszan feleségül vesz egy előkelő családból származó lányt - akivel, a kor szokásai szerint, életében csak egyszer találkozott. A sógun kedvenc ágyasának váratlan halála azonban félbeszakítja a pompázatos ceremóniát. A sógun a fiatal szamurájt bízza meg az ügy megoldásával... Szano hamarosan kideríti, hogy az ágyas, Harume kisasszony halálát egy saját kezűleg készített tetoválás okozta, mellyel öntudatlanul valamilyen mérget juttatott a szervezetébe. Mindent meg kell tudnia tehát Harume szeretőiről, vetélytársairól és zűrös múltjáról, hogy megtalálja azt az embert, akinek érdekében állhatott a fiatal ágyas halála. Cselszövések, intrikák és erotika fűszerezi tovább az amúgy is remek történetet, mely az utolsó percig tartogat az olvasó számára újabb és újabb meglepetéseket, fordulatokat....
Herkó Piroska véleménye:
A Sógun ágyasa nem egy rossz könyv, bár nem is életem krimije.
A történet az Edó-korban játszódik, amikor is rejtélyes körülmények között megölnek egy ágyast. A nyomozás során bepillantást nyerhetünk abba a korba, amikor a nőknek semmilyen joguk nem volt, amikor a diplomácia leple alatt erőszak és gyermekmolesztálási ügyek kerültek eltussolásra. A szövevényes szállak kibogozása során nem csak a gyilkos kilétére derül fény.
Igazából néhol nagyon erőltetett a történet. A mellékszereplők bemutatására néha feleslegesen nagy hangsúly kerül, aminek érezhetően az volt a célja, hogy az olvasót összezavarja a szerző. Ezek a szereplők a végére vagy eltűnnek vagy pár mondattal le van rendezve a sorsuk. Egyszeri olvasásra nagyon jó, mert nagyon szépen leírták az akkori kor jellegzetességeit.
André Kata véleménye:
Ezt a könyvet jó pár éve kaptam ajándékba angolul, viszont akkor nem olvastam el. De örülök, hogy idén már sort is kerítettem rá. Jó volt a könyv, bár a magyar fordítást nem tudom, hogy mi lehet a a probléma. Az angol az teljesen jó volt. Érthető és teljesen korhű volt a leírás. Örültem, hogy a két nem közti különbség viselkedése ennyire szétválasztható. Persze romantika volt benne, de örültem, hogy a krimit nem nyomta el, tehát nem volt erőltetett. Örültem annak is, hogy Reiko nem egy engedelmes feleség volt, hanem, hogy ment a saját ösztöne után. A könyv nagyon izgalmas illetve szerintem a letehetetlen könyvek közé tartozik.
André Kata véleménye:
Ezt a könyvet jó pár éve kaptam ajándékba angolul, viszont akkor nem olvastam el. De örülök, hogy idén már sort is kerítettem rá. Jó volt a könyv, bár a magyar fordítást nem tudom, hogy mi lehet a a probléma. Az angol az teljesen jó volt. Érthető és teljesen korhű volt a leírás. Örültem, hogy a két nem közti különbség viselkedése ennyire szétválasztható. Persze romantika volt benne, de örültem, hogy a krimit nem nyomta el, tehát nem volt erőltetett. Örültem annak is, hogy Reiko nem egy engedelmes feleség volt, hanem, hogy ment a saját ösztöne után. A könyv nagyon izgalmas illetve szerintem a letehetetlen könyvek közé tartozik.
dr. Molnár Zsuzsanna véleménye:
Néhány éve olvastam először ezt a könyvet, akkor anyukám ajánlotta. Érdekes volt a történet, reméltem, hogy sikerül Szanonak a rejtélyt megoldania, és Reikoval összecsiszolódnia. Örültem, hogy Szano a feleségében egy igazán értékes és művelt, segítőtársként sem elhanyagolható társra talált. Érdekesnek találtam a japán kultúrát, azt a zárt világot, melyben a szereplők mozogtak.
Takács Timy véleménye:
Pár éve találkoztam először ezzel a könyvvel, és azonnal magával ragadott a világa. Bár egyet kell értenem az előttem szólóval, a magyar kiadás tényleg egy kicsit hanyag munka - többek közt emiatt se nagyon olvasok már magyar fordításokat - annak ellenére, hogy a borítójára láthatóan sok gondot fordítottak. Na de vissza a történethez. Japán titokzatos, zárt világába kalauzolja el az olvasót. Egyébként ez a sorozat 4. kötete (eddig 18 jelent meg), bár az egyes könyvek önálló történetekként is olvashatók. Izgalmas, fordulatos, sodró lendületű könyv ez, amely magába szippantja az olvasót, és önkéntelenül is arra sarkallja, hogy egyre többet és többet akarjon megtudni erről a különös világról, amelyben a korrupció, a hatalomért zajló küzdelem szemben áll a busidó ősi törvényével és a szamurájok életét meghatározó erényekkel. Ezt a két oldalt reprezentálja Yanagisawa és Sano küzdelme. Ebben a könyvben ráadásul Sano egy újabb, váratlan segítőt is kap Reiko személyében. Jól megfogta az író azt a szociális különbséget, ami a két nemet elválasztja egymástól, s ahogy egyre jobban megismerik egymást, ledöntik az évezredes tradíciókat és megtanulnak egymást kiegészítve, összhangban élni és dolgozni. Miközben persze számos kétely, vita, önbírálat és öröm kíséri őket.
Balogh Vanda véleménye:
Mennyire vártam, hogy olvassam. Pár éve gondolkoztam, hogy megvegyem, mert le volt árazva a könyvesboltban, de -szerencsére- egy másik könyvet választottam. Nem volt ez olyan szörnyű, egyszer el lehetett olvasni. A baj tényleg a sok elírással volt… Nagyon zavart, néha elgondolkozom, hogy ha kiadnak egy könyvet, azt senki nem olvassa át előtte? :'D
Meg ami még nem tetszett az a „Gomen nászáj” és társai, amit senki az ég világon nem magyarázott meg, nem írt le magyarul, hogy mit jelent. Oké, esetemben nem nagy gond, de ha egy olyan ember találja olvasni, aki egyébként nem nagyon foglalkozik Japánnal, csak úgy „mert miért ne?” olvassa… annak kellemetlen lehet. Minimum egy lábjegyzetbe leírhatták volna, vagy akkor fordítsa le az egészet. Minek kell annak ott lennie japánul? Sosem értettem az ilyet.
A főszereplőnek igazán szurkoltam. A gyilkost meg ki lehetett találni könnyen.
Egyébként a borító 5*-os, nagyon szép.