ADATLAP
Rozsban a fogó
Ötven évvel az első magyar megjelenése után új fordításban kerül az olvasók elé Salinger regénye. Főhőse, Holden Caulfield tizenhét éves amerikai gimnazista, akit éppen a negyedik iskolából rúgtak ki. Első személyben mondja el a kicsapása utáni három napjának történetét, melyet New Yorkban éjszakai mulatóhelyeken, kétes hírű szállodában s az utcán tölt el. Közben mindent megpróbál, hogy a világgal, az emberekkel normális kapcsolatot alakítson ki, de sikertelenül. Menekül az emberek elől, de mindenütt hazug embereket talál. Az egyetlen élőlény, akivel őszintén beszélhet, s aki talán meg is érti valamennyire, titokban felkeresett tízéves kishúga. De ő sem tud segíteni: Holden a történteket egy szanatórium lakójaként meséli el.

Salinger regénye nemcsak a kamaszlélek kitűnő, hiteles rajza, hanem a társadalmi konformizmus ellen lázadó ember kudarcának is szimbóluma....
Katona Zoltán véleménye:
Gimnazistaként olvastam először ezt a könyvet, akkor nagyon betalált; minden mondatával tudtam azonosulni. Most, jó pár évvel később már az újrafordítást vettem elő. Ahogy olvastam, jöttek elő az emlékek, fedeztem fel az eltéréseket, és eszméltem rá, hogy már maga a cím is mennyivel többet ad vissza magából a regényből, mint anno a másik. Rendesen lehúzott, de jó volt nosztalgiázni.
Virginia Kubiczki véleménye:
Az eleje egy kicsit döcögősen ment, de utána magával ragadott a történet. Szerettem a szereplőket, szerintem mindenkinek volt ilyen ismerőse mint Ackley, Stradlater, akik miatt talán az iskolát jobban utáltuk vagy akár az okos kishúg Phoebe, aki miatt szívesen maradtunk volna otthon. Talán Holden pont ezek miatt nem szeretett tanulni/iskolába járni. A könyv eleje és vége keretet ad az egész műnek, bár sajnálom, hogy többet nem tudhatunk meg a "betegségéről".
Bősz Lilla véleménye:
Az új fordítás tényleg jobb, mint a korábbi. Felnőttként ugyan érdekes volt olvasni egy önmagát kereső, alapjában értelmes és nyitott kamasz vergődését, de összességében "kötelező irodalomként" éltem meg az olvasást. Talán azért , mert egy mai tininek (és környezetének), az internet és az okostelefonok világában már az önmagára találás mellett sok egyéb dolggal is meg kell küzdenie. A világ és a problémák is még összetettebbek lettek.
Czéman Eszter véleménye:
Kicsit csaltam a kategóriával, mert nem csak kellett volna, el is olvastam. Nem is egyszer, és nem is egy nyelven. Ez a fordítás sokkal közelebb áll az eredetihez, de ennek a "félrefordításnak" tudjuk az okát... A cím félrefordítása viszont a regény velejét belezi ki. Holden nem egy semmirekellő munkakerülő, aki Kukutyinba megy zabot hegyezni. Ő egy összezavarodott, érzékeny kamasz, aki bármennyire is gyűlöli a világot maga körül, segíteni szeretne a 'srácoknak'.
Érdemes volt újra elolvasni!
Ferenczik Adrienne véleménye:
Kíváncsi voltam a Zabhegyező új fordítására, ezért olvastam el a Rozsban a fogót. Előtte újraolvastam az eredeti fordítást, ami egykor, főiskolás koromban tetszett, hogy lássam a különbséget. A történet ma is tetszik. Az új fordítás lendületesebb, ennek ellenére nem gondolom, hogy a szöveg korábbi szleng kifejezéseit feltétlenül modernebb szavakra kellett cserélni. Úgy éreztem, hogy az újabb szleng használatával megváltozott Holden karaktere, én a Zabhegyező szereplőjét intelligensebbnek látom, a Rozsban a fogó sráca a szóhasználatai miatt bunkóbbnak hat.
Rógán Edina Anna véleménye:
Jó volt a történetet újraolvasni. Tetszett az új fordítás, szerintem sem ártott már kicsit korszerűsíteni ezt a már klasszikusnak számító művet. Lehet így többekhez (mai fiatalokhoz) eljut Holden kamaszkori lázadása, ma is időtálló gondolatai, amelyek talán mindenkinek megfordultak már a fejében, csak nem vette őket olyan komolyan „meg minden”, mint Holden – „vagy mit tudom én.”
Szebegyinszki Szilvia véleménye:
Megint egy félresikerült választás. Amit sajnáltam, mert szerettem volna szeretni, de nem jött össze. Holden karaktere modern karakter. Biztos vagyok benne, hogy még mindig sok tinédzser tud vele azonosulni, de az a világutálat, nyafogós kritikusság és elszánt légvár-építgetés, amit ebben a tömör 200 oldalban tapasztaltam, enyhén megfeküdte a gyomromat. Rettentően bosszantott. A regény irodalmi értéke egészen biztosan nagyobb, mint az az érték, amit számomra hordoz. Nekem ez nagyon nem tetszett.
Kinga Grünert véleménye:
Megint egy nagy hírű könyv, amitől többet vártam. Holden egy antiszociális kamasz, aki mindenen kiakad, semmi nem jó neki, és nagyon kíváncsi rá, hogy hová mennek a kacsák télen a szökőkútból. Ha arra lettem volna kíváncsi, hogy mi járhat egy lázadó kamasz fejében, most okosabb lennék, de egyéb mondanivalót nem sikerült felfedeznem.
albert dóri véleménye:
Nagyon megosztotta az olvasóközönséget ennek a méltán népszerű műnek az újrafordítása. Nekem anno nagy kedvencem volt a Zabhegyező, így biztosra vettem, hogy elolvasom az új fordítást is. A cím nagyon tetszik, találóbb, illik az eredetihez, jobban mint a régi. Összességében nekem tetszett, nem éreztem, hogy nagyon sokat változtattak rajta. Volt egy két indokolatlan, és kissé erőltetett szleng (telcsi, isi, drótom van stb) de ettől eltekintve élvezetes volt, és szerintem visszaadta a hangulatot.